понедельник, 18 июня 2012 г.

Швейцария. Язык


Для страны, управляемой столь многими правилами и нуждающейся в порядке, германоязычная Швейцария не совсем типична. Германские диалекты - Schweizerdeutsch, Schwyzerdutsch, Schwiiz-erdutsch или Schwyzertйtsch - меняются от района к району; Однако сами региональные дналек-ты устойчивы и понятны людям, говорящим на диалекте соседнего района. Хотя все это - диалекты «высокого немецкого» языка, но звучание речи у них ближе к разговорному немецкому или голландскому языкам. В Европе диалекты часто ассоциируются с определенным социальным или образовательным фоном. Но не так дело обстоит со швейцарскими диалектами немецкого языка - обиходными для германоязычных швейцарцев. Есть места, являющиеся исключениями, такие как школы, парламент и телевизионные редакции новостей, где используется «высокий немецкий» язык, называемый еще «письменным немецким»(Schri[tdeutsch). Говорящие по-немецки иностранцы также пользуются «высоким языком». Хотя считается, что германоязычные швейцарцы говорят на нем, вы можете встретить периодику и на диалекте. Сейчас трудно встретить в Швейцарии подростка без мобильного телефона (или КПК) с возможностью передачи текста. Вы можете быть уверены, что в неформальном письменном общении, подобном этому, используются письменные формы швейцарских диалектов. Большая часть деловых встреч с иностранцами ведется на английском языке. для бизнесменов и путешественников важно предвидеть трудности разговора на иностранном (для местных жителей) языке, даже если у вас создалось впечатление, что ваши деловые партнеры владеют им довольно хорошо. То, что они способны передать, не всегда соответствует тому, что они думают или чувствуют. Аналогично, то, как они интерпретируют ваши слова и ваши действия, может сильно отличаться от ваших ожиданий. Это является предметом особой озабоченности швейцарцев, для которых ясность намерений очень важна. В таких случаях вам на помощь придет знание языков латинских регионов. Конечно, знание языка германоязычных регионов тоже будет полезно, но, поскольку это скорее диалект, чем письменный язык, его довольно трудно выучить, и почти все иностранцы учат «письменный», Германоязычные швейцарцы сами не всегда удобно себя чувствуют, разговаривая на «ХОХДОЙЧ» - особенно говоря с немцами, и если они поймут, что вы владеете английским, то, скорее всего, сами начнут говорить на нем.


Комментариев нет:

Отправить комментарий