вторник, 28 июня 2011 г.

Туры. НАСЕЛЕНИЕ И ЯЗЫК ФРАНЦИИ


«Наши предки, галлы ... » - учат дети в школах. И совершенно неважно, где они сидят за школьной скамьей - в Бретани, остававшейся кельтской дольше, чем другие земли, или в алеманнском Эльзасе, или в колонизированном греками и римлянами Провансе, в итальянской до XIX в. Ницце, на баскском юго-западе или во французской Каталонии. Обитателей «шестиугольника» и еще несколько варварских племен впервые назвал галлами в 168 г. до н.э. римлянин Катон Старший. Слово происходило от названия «галаты», что у греков означало: «люди из других мест». При этом имелись в виду кельты. А Цезарь и Тацит распространили это понятие на германцев.
Но несмотря на всенародное признание кельтских корней, государство совершенно не заинтересовано в том, чтобы сохранить кельтский язык, хотя на нем и говорят кое-где в Бретани. С бретонским языком происходило то же, что и со всеми местными диалектами: его высмеивали как неразвитый и систематически выкорчевывали. Наконец, он был окончательно вытеснен французским.
Государственным языком в 1539 г. стал тот «лангдойль», на котором говорили в Иль-де-Франс. В XVI в. во Франции кичились преимуществами государственного языка, но поистине решающим событием в этом смысле стали Великая Французская революция и введение всеобщего школьного образования. В интересах единой франкофонной культуры в школах было строго запрещено обучение на местных диалектах. А теперь скорейшему исчезновению местных или региональных выражений и идиом способствуют как увеличивающаяся мобильность населения, так и современные средства массовой информации. Но, с другой стороны, поборники национального самосознания в связи с общим стремлением отдельных регионов к самостоятельности вновь обрели возможность действия. В конце концов, Парижу пришлось признать альтернативную возможность обучения на родном (и почти забытом) языке на местах. Однако от ратификации Европейской хартии в защиту языков национальных меньшинств французский парламент пока отказывается.
В то время как региональные языки ведут малоперспективную борьбу за выживание, диалекты и говоры французского прекрасно сохранились. Приезжие особенно хорошо слышат тот выразительный акцент, с которым говорят южнее линии Бордо - Лимож - Валанс. Носовое звучание слова "painll (хлеб) у южан становится сочным "piingll, а непроизносимое «е» В конце слова «ропипе» (яблоко) выговаривается весьма отчетливо.

Комментариев нет:

Отправить комментарий